תרגום תוכן מעברית לאנגלית

ראשי פרקים בעמוד:

זמן קריאה: 2 דקות

אנו מציעים שירותי תרגום של טקסטים משפה אחת לאחרת, ובכלל זאת, גם תרגום של טקסטים מעברית לאנגלית.

 

בתהליך התרגום, אנו מקפידים לוודא קיומן של הבקרות הבאות:

שליטה של המתרגמת או המתרגם בשתי השפות

היכרות של המתרגמת או המתרגם עם שתי השפות ברמה מעמיקה היא בקרת מפתח בכל הקשור לתרגום של תוכן טקסטואלי מעברית לאנגלית. אנו בוחרים את המתרגמים שלנו בקפידה ומבצעים את כלל הבדיקות הדרושות על מנת לוודא שהם מסוגלים לייצר תוצרים איכותיים ומוקפדים.

 

היכרות עם ביטויים ופתגמים ייחודיים לשפה

השפה העברית, כמו גם השפה האנגלית, מכילה ביטויים, פתגמים ניבים ומטבעות לשון, אשר שימוש בהם צריך להתבצע בקפידה. מתרגם טוב חייב שתהיה לו שליטה חזקה במשמעות הביטויים האלו. ניסיון לתרגם אותם כלשונם יכשיל, ברמת ודאות גבוהה, את תהליך התרגום. אנו מוודאים, כאמור, שלצוות המתרגמים שלנו קיימים הניסיון והיכולת לתרגם טקסטים שבהם שזורים ביטויים, פתגמים, ניבים ומטבעות לשון בצורה איכותית ומוקפדת.

 

נאמנות למקור

תרגום איכותי אמור להיות נאמן ככל האפשר למקור, ולא להוציא טקסטים מהקשרם. זאת הסיבה שאנו מוודאים כי כל טקסט שמיועד לתרגום נקרא היטב על ידי צוות המתרגמים, וכי תהליך התרגום מתבצע מתוך הבנה מעמיקה של הטקסט ולא באופן טכני בלבד.

 

הקפדה על כללי התחביר והשחבור

דרכים רבות להביע רעיון מסוים, קיימות גם בשפה העברית וגם בשפה האנגלית, באמצעות משפטים במבנה שונה. משפט מורכב יכול להיות משוחבר למשפט מאוחה, ומשפט ייחוד יכול להיות מתורגם למשפט פשוט. לכל סוג תוכן כזה קיימים כללי לשון נוקשים ואנו מקפידים, כמובן, לקיים אותם בכל תצורה בה הם מופיעים.

 

הקפדה על שימוש נכון בזמנים בשפה האנגלית

בניגוד לשפה העברית, אשר כוללת ארבעה זמנים אפשריים (עבר, הווה, עתיד וציווי) השפה האנגלית מורכבת הרבה יותר ומכילה מגוון רחב יותר של זמנים. לשימוש נכון ומתאים של הזמנים בטקסט אשר נכתב באנגלית ישנה חשיבות מכרעת לאיכות הטקסט המתקבל. אנו מקפידים, כמובן, גם על שימוש נכון בזמנים כחלק בלתי נפרד מתהליך התרגום שלנו.

עשהאל דרייר
עשהאל דרייר
עוסק בקידום אתרים כ- 7 שנים, מנכ"ל סוכנות הדיגיטל - עשהאל דרייר בע"מ, יזם, מדבר בפתרונות ומוביל את לקוחותיו לשפע כלכלי.

אהבתם ? שתפו את המאמר עכשיו!

שיתוף ב facebook
שיתוף ב google
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שירותי הגהה למאמרים

טוב. זה יכול להיות מביך. השקעתם במחקר, רכשתם ידע וניסיון רב בתחום, פיניתם זמן ביומן, כתבתם את המאמר הטוב ביותר שיכלתם לכתוב במסגרת המשאבים שעמדו

קרא עוד »
עיבוי ושדרוג תוכן קיים

מעת לעת, נוצר הצורך בעדכון ושדרוג של תכנים קיימים באתר האינטרנט של בית העסק. תהליך שדרוג של תוכן באתר הוא משימה חשובה שאין להזניח אותה,

קרא עוד »